Kiedy na spotkanie u notariusza należy zaprosić tłumacza przysięgłego?
Zgodnie z polskim prawem (Ustawa z dn. 14.02.1991 r. Prawo o notariacie) czynności notarialnych dokonuje się w języku polskim, a notariusz musi upewnić się, że strony rozumieją treść dokonywanej czynności oraz jej skutki prawne. W sytuacji, gdy jedna ze stron nie posługuje się językiem polskim w stopniu umożliwiającym pełne zrozumienie wykonywanych czynności, spotkanie powinno przebiegać w obecności tłumacza przysięgłego.
Tłumacz przysięgły dokonuje tłumaczenia ustnego podczas spotkania oraz sporządza tłumaczenia przysięgłe pisemne dokumentów notarialnych, które poświadcza specjalną pieczęcią, dzięki czemu nabierają one charakteru urzędowego. Koszty usług tłumacza przysięgłego pokrywa cudzoziemiec.
Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego aktów notarialnych z języka angielskiego? Rzetelnego tłumacza znajdziesz na: https://biuroakademia.pl/tlumacz-przysiegly-jezyka-angielskiego/.
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów niezbędnych u notariusza
Jeśli obcokrajowiec biegle posługuje się językiem polskim i jest w stanie zrozumieć treść aktów notarialnych oraz ich skutki prawne, może zrezygnować z usług tłumacza przysięgłego podczas wizyty u notariusza. To, czy cudzoziemiec posługuje się językiem polskim na poziomie pozwalającym mu na zrozumienie czynności notarialnych, ocenia notariusz.
Może jednak zajść potrzeba przedstawienia notariuszowi dokumentów spisanych w obcym języku, np. skróconego odpisu aktu małżeństwa, aktu urodzenia czy testamentu. W takim przypadku niezbędne będą tłumaczenia przysięgłe tych dokumentów. Takie tłumaczenia z języka niemieckiego może wykonać dla Ciebie jeden z tłumaczy współpracujących z biurem tłumaczeń Akademia: https://biuroakademia.pl/tlumacz-przysiegly-jezyka-niemieckiego/.
Biuro tłumaczeń Akademia – tłumaczenia przysięgłe aktów notarialnych i innych dokumentów
Jeśli potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego dokumentów niezbędnych u notariusza lub aktów notarialnych, nie musisz szukać tłumacza przysięgłego danego języka w okolicy. Możesz zlecić przekład online, bez wychodzenia z domu. Internetowe tłumaczenia Biuro Akademia otrzymasz w wersji elektronicznej na swoją skrzynkę mailową lub w wersji papierowej, za pośrednictwem tradycyjnej poczty. Nie musisz więc szukać stacjonarnego biura tłumaczeń, co w przypadku mniej popularnych języków mogłoby się okazać kłopotliwe i czasochłonne.
Obecność tłumacza przysięgłego podczas czynności notarialnych z udziałem cudzoziemców stanowi gwarancję, że wszystkie strony w pełni zrozumieją treść sporządzonych aktów notarialnych oraz ich skutki prawne. Z usług tłumacza można zrezygnować, gdy obcokrajowiec biegle posługuje się językiem polskim. Często jednak bywają potrzebne tłumaczenia przysięgłe dokumentów, które należy przedstawić w biurze notarialnym.
Napisz komentarz
Komentarze